A língua árabe possui 28 letras, sendo que muitos destes fonemas ou letras não existem em português. São eles.
Frases para apresentação
Nesta lição inicial, você terá o primeiro contato com a língua árabe. Vamos estudar os cumprimentos mais usuais:
Ah-la u sah-la | Seja bem-vindo |
Mar-haba | Mar-haba |
Saba-hel kheir | Bom dia. |
Máçal kheir | Boa tarde e boa noite. |
KífAC, mab-çút? | Como vai você? Está bem? (ao se cumprimentar um homem) |
KífIC, mab-çú-tA? | Como vai você? Está bem? (ao se cumprimentar uma mulher) |
Nuch-kor Alla. | Graças a Deus |
As salâmo "a-leikom | A paz esteja com vocês |
Chú íssmAC? | Qual é o seu nome? (ao falar com um homem) |
Chú íssmIC? | Qual é o seu nome? (ao falar com uma mulher) |
ÍssmI Michel. | Meu nome é Michel. |
ÍssmI Leila. | Meu nome é Leila. |
Chúcran. | Obrigado. |
Os números
Uá-had | 1 |
Tnein | 2 |
Tlete | 3 |
Arba | 4 |
Khamsse | 5 |
Os possessivos
Na língua árabe, os possessivos possuem uma particularidade. Diferente do que ocorre com a língua portuguesa, onde os possessivos vem antes dos substantivos, em árabe eles são adicionados ao final das palavras. Em português, por exemplo, dizemos "minha casa". Já em árabe dizemos BaetI, que traduzindo ao pé da letra seria casa minha.
Conjugação de verbos no presente
Verbos regulares:
Os verbos em árabe também recebem sempre tratamento contrário àquele encontrado na língua portuguesa. No português, a conjugação vem no final (eu bebo, ele bebe). No árabe, a modificação ocorre no início do verbo quando a conjugação está no tempo presente.
Verbos irregulares:
Não obedecem a regra anterior.
Conjugação de verbos no passado

O Alfabeto Árabe
Obs1: O alfabeto árabe começa a ser escrito da direita para a esquerda.
Obs2: Se você estiver interessado em aprender a ler e escrever, entre em contato com o autor. Tenho um livro com caracteres árabes, fácil de aprender.
Verbos compostos (como conjugar 2 verbos)
Futuro: Acrescentar o verbo (Rah) junto com o verbo desejado.
Gerúndio: Colocar sempre a palavra ("am) antes do verbo.
Hino Nacional Libanês
Letra: Rachid Nakhlé
Música: Wadih Sabra

Kú-luna lil uatan.-------- lil úla lil "alam
Mil ú ain-niz-zaman,---- saifuna ual kalam
Sah-luna ual jabal,------- man biton lirrijál
Kauluna ual "ámal,------ fi sabi lil kamal
Kúl-luna lil uatan,------- lil úla lil "alam
Kúl-luna lil uatan.
Tradução: Antoine Boueri
Somos, todos, para a Pátria, para o sublime,
pela bandeira.
Nossa espada, nossa pena fulguram aos olhos
do tempo.
Nossos vales e montes são o berço dos bravos.
nossa palavra e ação só buscam a perfeição.
Somos todos para a pátria, para o sublime, pela bandeira.
Somos todos para a Pátria.